Top Facility s.r.o. je společnost se sídlem v Praze 4 - Hodkovičkách, která se specializuje na přípravné a dokončovací stavební práce. S naším týmem zkušených odborníků jsme schopni poskytnout široké spektrum služeb v oblasti stavebnictví. Díky našemu profesionálnímu přístupu a kvalitnímu vybavení zajišťujeme vysokou kvalitu práce a spokojenost... Naše společnost se specializuje na opravy podlah všech povrchů. Starší betonové podlahy a podlahy poškozené nevhodným zacházením nebo jen velkým provozem je nutno po čase opravit. Poškození betonové podlahy může zahrnovat praskliny, výtluky, porušené spáry včetně hran nebo spár, ale i celé povrchy. Umíme opravit jak lokálně, tak zrekonstruovat celou plochu betonové / epoxidové podlahy. Naše společnost se dále specializuje na instalaci bezpečnostních prvků a označení. V objektech, kde je kladen velký důraz na bezpečnost práce a efektivitu / štíhlou výrobu 5S, naistalujeme široku škálu bezpečnostních prvků od textů, značek, únikových východů, plošných nátěrů, atd.
TOP FACILITY S.R.O.
Praha 4 - Hodkovičky
MICHAL KULHÁNEK - S...
Hostivice
Jsem rodilý mluvčí, překladatel a tlumočník polského jazyka s několikaletou praxí a nabízím služby v oblasti překladů, tlumočení a právního poradenství. Polské překlady a tlumočení do češtiny a slovenštiny a naopak. Zajišťuji také soudní překlady a tlumočení. Poskytujeme obyčejné a odborné překlady polštiny z mnoha oblastí. - ekonomika - technika - právo - obchod - mezinárodní vztahy a Evropská unie - lékařství Specializujeme se na polský jazyk, zejména na právnické a obchodní texty. Překlady jsou vyhotoveny pouze rodilými mluvčími polského jazyka. Dodatečně nabízíme také korekturu a revizi již přeložených textů. Poskytujeme konsekutivní a simultánní tlumočení polštiny. Konsekutivní neboli doprovodné tlumočení polštiny probíhá po úsecích, v nichž se tlumočník střídá s řečníkem. Obvykle se používá při odborných zasedáních, pracovních setkáních a obědech, služebních cestách nebo v případě malých skupin. Simultánní tlumočení polštiny probíhá současně s projevem řečníka. Soudní neboli úřední překlady jsou určeny pro oficiální použití. Soudní překlad polštiny se zpravidla skládá z úvodní části, kde je uvedeno do/z kterého jazyka je překlad proveden, originálu překladu a překladatelské doložky v jazyce, do kterého je text přeložen a je opatřen razítkem. Dále naše firma poskytuje právní a daňové poradenství týkající se polského právního systému.
JANSHO S.R.O.
PRAHA 9 - Koloděje
REXDECO S.R.O.
Přerov